Tłumaczenia techniczne

Każdy z nas ma jakąś przydatną dla świata supermoc. Moją są tłumaczenia techniczne z języka włoskiego w połączeniu z treściami angielskimi. Oddaję do Twojej dyspozycji doświadczenie zdobyte podczas 20-letniej współpracy z firmami przemysłowymi, zasoby terminologiczne oraz specjalistyczne tricki, dzięki którym Ty możesz po prostu przesłać zapytanie, a ja zajmę się całą resztą. Działam w branżach przemysłowych na zasadzie B2B, czyli bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych. To bardzo usprawnia realizację projektów, które są finalizowane szybciej i bez dodatkowych kosztów pośrednika.

 

Kto już wybrał współpracę ze mną? Przewiń w dół i sprawdź!

 

Oferta obejmuje instrukcje, karty techniczne i karty charakterystyki, deklaracje zgodności itp. oraz tłumaczenia mówione na żywo (tzw. ustne) podczas szkoleń z obsługi i programowania maszyn. Tłumaczę również artykuły na blogi firm przemysłowych, katalogi oraz treści na social media i z zakresu marketingu przemysłowego. Zobacz przykłady wykonanych projektów przedstawione poniżej i postaw na współpracę z doświadczonym specjalistą.

Moje tłumaczenia techniczne włoski polski angielski w pigułce

Zobacz przykładowe projekty, jakie zrealizowałam. Dzięki współpracy z firmami przemysłowymi działającymi w najróżniejszych branżach, mogę dziś zaoferować profesjonalne i efektywne usługi online oraz stacjonarne, poparte dwudziestoletnim doświadczeniem.

Instrukcje obsługi dla Urzędu Dozoru Technicznego
chevron

Dla polskiego dystrybutora (Szczecin) włoskich wózków kompletacyjnych, podestów osobowych, wież jezdnych, drabin, rusztowań i innego sprzętu do bezpiecznej pracy na wysokości, tłumaczę instrukcje potrzebne dla celów uzyskania dopuszczenia do eksploatacji przez Urząd Dozoru Technicznego.

Zobacz kto udzielił mi referencji.

Dokumentacja techniczna automatycznej linii odlewniczej
chevron

Współpraca z włoskim producentem zrobotyzowanych linii do odlewania grawitacyjnego detali aluminiowych. Projekty pisemne i ustne (tłumaczenie na żywo) z języka włoskiego i angielskiego podczas montażu i uruchomienia w Polsce trzech automatycznych grup odlewniczych.

Dla każdej linii odlewniczej przygotowałam wszystkie niezbędne instrukcje, deklaracje i protokoły, a także wykonałam lokalizację oprogramowania i opisów PLC.

(przeczytaj fragment)

Tłumaczenia techniczne również online, dla odlewni Wrocław, Poznań, Rzeszów, Kraków, Łódź, Warszawa, Katowice, Kielce, Tarnobrzeg, również online, bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych.

Prace serwisowe: prasa do rynien i matryce do frontów meblowych
chevron

Rok pandemiczny nie obfitował w nadmiar zleceń. Nowe instalacje i szkolenia zostały przełożone na później. Ale maszyny nie przejmują się problemami ludzi i psują się w każdym czasie. W 2020 r. wykonałam zdalne tłumaczenia techniczne online oraz tłumaczyłam na żywo w zakładach produkcyjnych podczas prac serwisowych.

Dla lokalnego producenta maszyn do kształtowania profili rynnowych (Rzeszów) tłumaczyłam podczas kilkudniowej wizyty serwisanta. W tym samym roku wspierałam specjalistów z Włoch podczas prac serwisowych matryc prasy do produkcji frontów meblowych (Mielec). Kolejne zlecenie obejmowało zdalne prace serwisowe po usterce prasy hydraulicznej do produkcji listew drewnianych do mebli (Opole).

Inne miasta: Łódź, Kostrzyn nad Odrą, Skierniewice, Kraków

Oczyszczalnia wody – szkolenie z obsługi
chevron

Zapewnienie płynnej komunikacji strony polskiej i włoskiej podczas montażu i szkolenia z obsługi przemysłowej oczyszczalni wody po procesach specjalnych w zakładzie produkcyjnym z branży lotniczej (Rzeszów).

Dwuczęściowe szkolenie obejmowało wiadomości teoretyczne na temat budowy poszczególnych urządzeń tworzących stację oraz praktyczne ćwiczenia z obsługi wyparki, osadnika, filtrów czy stacji odwróconej osmozy.

Używane maszyny budowlane - instrukcje dla UDT
chevron

Współpracuję z firmami deweloperskimi (min. Rzeszów, Kraków, Warszawa, Poznań, Katowice, Szczecin, Tarnobrzeg), dla których przygotowuję polskie wersje instrukcji do używanych maszyn budowlanych produkcji włoskiej.

Otrzymuję skany papierowych dokumentów i odsyłam dokumenty gotowe do przedłożenia w Urzędzie Dozoru Technicznego.

(tutaj znajdziesz próbkę mojej pracy: pilot radiowy do sterowania żurawiem budowlanym)

Zawory hydrauliczne z angielskiego na włoski
chevron

Szereg tekstów na temat eksploatacji i konserwacji wielkogabarytowych zaworów hydraulicznych przeznaczonych do montażu w elektrowniach włoskich.

Współpraca z producentem, bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych, w kombinacji z angielskiego i polskiego na włoski.

Na zlecenie TB Hydro Sp. z o.o.

Zobacz zdjęcie jednego z zaworów.

Linia do produkcji okularów: od oferty po sklep internetowy
chevron

Bardzo kompleksowy, wielomiesięczny projekt obejmujący dokumenty związane z kolejnymi etapami zakupu i instalacji kompletnej linii do produkcji okularów. Były to między innymi:

  • oferta na poszczególne maszyny i urządzenia tworzące linię produkcyjną (od produkcji frontów z acetatu, przez frezowanie zauszników, osadzanie zawiasów, aż po myjki gotowego produktu i wycinarkę soczewek)
  • opisy projektów i procesów
  • teksty na stronę sklepu internetowego

Firma zlecająca: Opole

Oprawy oświetlenia awaryjnego sprzedawane na rynek włoski
chevron

Współpraca z producentem opraw oświetlenia awaryjnego zaowocowała przełożeniem na język włoski tekstów potrzebnych do wprowadzenia kilkunastu urządzeń na rynek włoski.

Ulotki w moim przekładzie zostały wydrukowane i dołączone do opraw sprzedawanych we Włoszech.

(przeczytaj krótki fragment)

Zobacz efekt mojej pracy w druku!

Kto wybrał moje freelancerskie biuro do realizacji tłumaczeń technicznych z włoskiego i angielskiego

Mahle TTPL
Safran Transmissions Systems Poland
Kronospan
BorgWarner
MAGNA COSMA INTERNATIONAL
Aero Gearbox TTPL
AMUT DOLCI BIELLONI
Diesse Presse
gadda industire
IMF ENGINEERING
ATS
Entalpia Europe
bratex roofing systrm
Faraone
GFS Gravity
GEA
Ceramika Nowa Gala
ZAFFARONI
tracktec
Makarony Polskie ttpl
MCM SpA
WS
KMK AGRO
GRAUSCH GRAUSCH
Cellfast
CIVEST POL
New Vision OPTICA
LOG - SYSTEM
NOT
Pol-Sver
DOMINOWOOD
kawa
ITALMARCO
TEKO pro
PlywoodPOL x Piotr Wiecha
FOR REC
barbieri legnami
WOJSKOWE ZAKŁADY INŻYNIERYJNE
ADR Polska
CORAMEX
Zalchem
Południowa Grupa Handlowa ttpl

Językiem przemysłu bez wątpienia jest angielski, jednak często jest językiem obcym dla obu stron biznesowej relacji. Przełożenie specyfikacji, karty charakterystyki, dokumentów przetargowych, oryginalnej instrukcji czy tłumaczenie na szkoleniu z obsługi i programowania maszyny wymaga wiedzy merytorycznej oraz doskonałej znajomości języka. Dlatego sprawia trudności osobom, które są tylko filologami, lub tylko specjalistami w danej branży. Od 2002 r. wykonuję tłumaczenia dla przedsiębiorstw przemysłowych (włoski, angielski, polski), bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych.

Zlecenia tego typu to nie tylko przygotowanie potrzebnej wersji językowej dokumentacji, karty charakterystyki czy deklaracji zgodności. To również artykuły na blogi firmowe zawierające specjalistyczne treści, materiały promocyjne na targi branżowe, katalogi i prezentacje oraz posty przeznaczone do publikacji w social mediach na oficjalnych profilach firmowych. Takimi treściami operuje się zazwyczaj w formacie cyfrowym, a w razie potrzeby, papierowa wersja dokumentu opatrzona podpisem tłumacza jest wysyłana pocztą. Oczywiście wersje cyfrowe mogą mieć podpis elektroniczny.

Tłumaczenia w kontekście przemysłowym, czy to z języka włoskiego, czy z angielskiego, wymagają połączenia umiejętności językowych z wiedzą praktyczną, zdobytą podczas projektów realizowanych w zakładach produkcyjnych. Najlepiej więc, oprócz usług obejmujących tłumaczenia techniczne online, wykonywać również zlecenia przy montażach linii produkcyjnych. Równie cenne jest doświadczenie zdobyte podczas wydarzeń takich jak szkolenia z obsługi i programowania maszyn przemysłowych, w czasie prac serwisowych czy prezentacji produktowych.

Osobną niszą są instrukcje obsługi maszyn i urządzeń podlegających dozorowi technicznemu. Jeżeli Twoja firma kupiła używaną, włoską maszynę podlegającą UDT i masz wyłącznie oryginalną, papierową dokumentację w języku włoskim lub angielskim, prześlij wiadomość. Razem uzgodnimy plan działania.

Ostatnie wpisy blogowe