O mnie

Tłumacz języka włoskiego

Treści techniczne specjalistyczne dla firm, z włoskiego i na włoski

Nazywam się Krystyna Maternia. Od 2002 r. świadczę usługi dla firm przemysłowych jako tłumacz języka włoskiego i angielskiego. Opracowuję w odpowiedniej wersji językowej treści specjalistyczne, instrukcje obsługi maszyn, dokumentację techniczną, oprogramowanie sterujące, artykuły blogowe, strony i sklepy internetowe itp.

 

Uczestniczę w montażach linii produkcyjnych oraz w szkoleniach z obsługi i programowania maszyn. Tłumaczę również podczas targów i rozmów handlowych moich klientów z partnerami z Włoch.

 

Szukasz kogoś, kto przygotuje włoską wersję instrukcji, artykułu na firmowego bloga lub przetłumaczy na polski włoskiego technika prowadzącego szkolenie z programowania włoskiej obrabiarki CNC? Doskonale. Witam na mojej stronie.

Uważam, że tłumaczenia dokumentów technicznych dla firm mogą być nie tylko dokładne i precyzyjne, ale również pisane poprawną, zrozumiałą dla użytkownika polszczyzną

To prawda, że w instrukcjach najważniejsze są konkrety, ale jeżeli są one napisane zawile, kto je zrozumie i zapamięta? Dlatego zawsze łączę wierność tekstowi oryginalnemu z płynnością czytania. Dzięki temu moje tłumaczenia są wykorzystywane między innymi do rejestracji urządzeń podlegających dozorowi technicznemu w UDT.

Jeżeli szukasz tłumacza języka włoskiego, możesz wybrać któreś biuro tłumaczeń o dobrych opiniach. Możesz też ominąć pośrednika i zwrócić się bezpośrednio do wykonawcy.

Pracuję w zakładach produkcyjnych jako tłumacz ustny włosko polski, mówiący podczas szkoleń z obsługi maszyn, przy montażu nowych linii produkcyjnych oraz w czasie prac serwisowych wykonywanych przez włoskich techników. Tak zdobyta wiedza praktyczna, terminologia i znajomość procedur to moje mocne punkty. Sprawdź moje referencje!

A w czasie wolnym ratuję świat!

Konkretnie pszczoły. Z wielką radością i całym sercem wspieram Pszczelą Oazę z Rovigo we Włoszech jako tłumacz języka włoskiego. Opiekuję się polską wersją strony internetowej oazy i przygotowuję potrzebne tłumaczenia.

Wejdź na stronę Saving Bees i zobacz, jak fantastyczne rzeczy dzieją się w Pszczelej Oazie!

Odwiedź saving bees

Anatomia tłumacza

5 sekretów tłumacza, których nikt Ci nigdy nie powie
Interpretus technicus

Tłumacz techniczny, znany nauce jako Interpretus Technicus, to profesjonalista o właściwych sobie zwyczajach i cechach, które -ze względu na budowę ciała i zachowania – znacznie odróżniają go od innych egzemplarzy należących do gatunku Homo Sapiens Sapiens.

Na następnych stronach przyjrzymy się dokładniej jego atrybutom.

1. Chłonny układ nerwowy

Układ nerwowy osobników z gatunku Interpretus Technicus charakteryzuje się mózgiem o budowie przypominającej gąbkę. Wchłania on informacje na temat gestów, terminologii i słówek z innych obszarów językowych i oddaje poznane informacje ze szczególną prędkością i łatwością.

W połączeniu z wysoko rozwiniętym układem słuchowym, chłonny system nerwowy sprawia, że Interpretus Technicus jest profesjonalistą wyjątkowo uważnym i przenikliwym.

2. Odżywianie

Zaobserwowane do tej pory egzemplarze wykazywały zwyczaje żywieniowe skupione na spożywaniu wyjątkowo dużych ilości kawy. Substancji, która – jak się wydaje – dostarcza im podstawowych składników odżywczych.

Badania przeprowadzone w laboratorium na dużej liczbie osobników wykazały, że duże ilości kofeiny przyjmowanej przez Interpretusa Technicusa doprowadziły do wykształcenia specjalnego układu energetycznego, zasilanego kawą. Ta właściwość pozwala mu pracować nieprzerwanie również w nocy, bardziej lub mniej przytomnie.

3. Relacje

Interpretus Technicus otacza się zazwyczaj kotami, ze względu na przyzwyczajenia i zachowania społeczne podobne do tego gatunku.
Częste są jednak przypadki, kiedy to kot przejmuje rolę dominującą, czego nie omieszka zamanifestować w najróżniejszych sytuacjach, niszcząc ważne dokumenty, oblepiając sierścią odzież Interpretusa Technicusa oraz zajmując krzesła i miejsca pracy.

Pomimo tego, Interpretus Technicus wydaje się tak oddany swoim kotom, że używa w pracy oprogramowania znanego pod nazwą CAT.

4. Temperatura ciała

Z powodu długich godzin spędzonych na siedzeniu w pracy, Interpretus Technicus wykazuje niższą temperaturę ciała niż inne osobniki z gatunku Homo Sapiens Sapiens. Aby rozwiązać ten problem, zwykł ubierać się ciepło i owijać się grubym kocem, w desperackiej próbie osiągnięcia optymalnej temperatury ciała i utrzymania jej podczas cierpliwych poszukiwań odpowiedniego znaczenia słów.

5. Siedlisko

Liczne egzemplarze gatunku Interpretus Technicus zaobserwowano we własnych jamach, siedzące na kanapie, najlepiej wygodnej i miękkiej, lub przy biurku.

W niektórych przypadkach można zauważyć ich nieśmiałe próby skorzystania z bardzo drogich krzeseł ergonomicznych, co ma rozwiązać problemy z kręgosłupem, których bardzo się obawiają. Niemniej jednak zawsze nieuchronnie wracają do swojej wygodnej i tak uwielbianej kanapy.

Moja specjalizacja techniczna to coś, co Cię przekonuje?
Świetnie!

Chcesz dowiedzieć się więcej o mnie, o moim doświadczeniu oraz o tłumaczeniach dla firm przemysłowych? Zobacz jakie projekty już zrealizowałam lub zajrzyj na bloga. Nie przynudzam treściami pisanymi w celu zapełnienia strony słowami kluczowymi. No… może trochę. Przyznaję. W końcu bez tego się nie obejdzie, jeżeli chcę, aby na moją stronę trafiły osoby potrzebujące świadczonych przeze mnie usług. Najwięcej jednak piszę o prawdziwych sytuacjach, z jakimi spotyka się w pracy chyba każdy tłumacz języka włoskiego.

Oraz oczywiście o Włoszech, które przedstawiam z perspektywy przemysłowej.

Skontaktuj się ze mną. Otrzymaj wycenę.
Wypełnij poniższy formularz, aby otrzymać wycenę. Możesz załączyć pliki, które chcesz przetłumaczyć. Pozwoli mi to dokładniej wycenić tłumaczenie.

    Załącz plik:
    Informacje:
    • TŁUMACZENIA USTNE jednostka rozliczeniowa: blok 4h
    • TŁUMACZENIA PISEMNE jednostka rozliczeniowa: słowo lub strona 1500 znaków ze spacjami
    • MINIMALNA KWOTA FAKTUROWANA jedna strona rozliczeniowa
    • TERMIN WYKONANIA jeżeli potrzebujesz szybkiego tłumaczenia, podaj informację, że zależy Ci na tłumaczeniu ekspresowym
    Administratorem Twoich danych podanych w formularzu kontaktowym jest EMKA Krystyna Maternia, e-mail: emkamaternia@interia.eu (Administrator).
    Twoje dane będą przetwarzane w celu kontaktu z Tobą i udzielenia odpowiedzi na przesłane przez Ciebie pytania tj. na podstawie art. 6 ust.1 lit f) RODO. Więcej informacji na temat przetwarzania Twoich danych osobowych oraz przysługujących Ci praw znajdziesz w Polityce prywatności.