Traduttore tecnico polacco italiano inglese
Per l’industria in Polonia e in Italia
Mi chiamo Krystyna Maternia e sono traduttrice per le lingue: polacco, italiano e inglese. Dal 2002 collaboro con imprese italiane che vendono i propri impianti industriali in Polonia e preferiscono collaborare direttamente con un traduttore tecnico polacco piuttosto che con un’agenzia intermediaria. Oltre ai servizi che includono la traduzione di manualistica, documentazione e software supervisori per macchinari di vario tipo, offro servizi in qualità di interprete durante installazioni e montaggi in Polonia, corsi di formazione e workshop, manifestazioni fieristiche e incontri commerciali con i partner polacchi.
Cerchi un traduttore tecnico, in lingue polacco italiano inglese, in grado di gestire agilmente e allo stesso tempo precisamente la traduzione di un manuale d’uso? Oppure affiancherà il migliore esperto tecnico della tua azienda durante un corso di formazione all’uso e alla programmazione di una macchina, organizzato in Polonia?
Perfetto. Benvenuto nel mio sito!
È vero che quando si tratta di manuali d’uso, presentazioni, offerte commerciali oppure di contenuti tecnici pubblicati sui blog aziendali, le informazioni specifiche e le caratteristiche sono le più importanti. Comunque, se sono scritti in modo poco comprensibile oppure esageratamente semplificato, saranno difficili da utilizzare. Per questo motivo, nel mio lavoro unisco sempre la fedeltà al testo originale con la scorrevolezza di lettura e con la terminologia tecnica precisa. Di conseguenza, i miei servizi vengono utilizzati, tra l’altro, nelle procedure di registrazione delle macchine soggette alla supervisione tecnica presso l’Urząd Dozoru Technicznego (l’autorità statale polacca per la supervisione tecnica che, tra l’altro, verifica la manualistica redatta in polacco).
Collaboro in modalità freelance B2B con svariate realtà industriali di vari settori, svolgendo il ruolo del traduttore italiano polacco inglese, responsabile dei contenuti relativi all’internalizzazione dell’offerta e alla gestione dell’immagine aziendale nei social media. Inoltre, lavoro presso stabilimenti produttivi e affianco gli esperti italiani durante corsi di formazione all’uso dei macchinari, installazioni di nuovi impianti produttivi e interventi di assistenza tecnica effettuati in Polonia.
In particolare, le api. Ho il piacere di collaborare con l’Oasi Apistica di Rovigo che si pone come obiettivo di salvaguardare tutti gli impollinatori. Curo la versione polacca del loro sito web.
Lo sai, che anche tu e la tua azienda potete partecipare al progetto adottando un’arnia? Scopri come farlo. Visita il sito di Saving Bees!
Traduttore tecnico italiano polacco inglese freelance per la traduzione dei tuoi contenuti specializzati
Scegli l’esperienza e i risultati!
Offro la comodità di una collaborazione diretta, senza dover ricorrere ai servizi di un’agenzia di traduzioni intermediaria. Questa soluzione garantisce i tempi di consegna più rapidi e la massima riservatezza. Inoltre, hai il pieno controllo sulla scelta del miglior traduttore che gestirà i tuoi contenuti trasformandoli dall’italiano o dall’inglese in polacco.
Scopri come puoi beneficiare dalla mia esperienza, dalle mie risorse linguistiche specializzate e dal mio lavoro in qualità di traduttore e interprete tecnico. Vai alle sezioni Specializzazioni e Referenze. Ti invito anche a leggere alcune curiosità sulla Polona e sul mondo delle traduzioni. Niente paura! Non pubblico contenuti noiosi creati soltanto per riempire il mio sito di parole chiave. Beh… onestamente… forse un po’ sì. Scrivo di situazioni che capitano nella vita quotidiana da traduttore tecnico italiano polacco.
Naturalmente scrivo sulla Polonia, che presento da un punto di vista industriale. Svelo come verificare la traduzione polacca del sito www aziendale. E per chi è particolarmente curioso… ecco mini lezioni di polacco tecnico!