Tłumaczenia techniczne

Każdy z nas ma jakąś przydatną dla świata supermoc. Moją są tłumaczenia techniczne z języka włoskiego. To nietypowa usługa, poszukiwana przede wszystkim przez firmy przemysłowe. Często bowiem po zakupie włoskiej maszyny okazuje się, że trzeba jeszcze przetłumaczyć instrukcję lub zorganizować szkolenie dla operatorów i utrzymania ruchu. W takich sytuacjach język angielski nie wystarcza, bo choć jest uważany za uniwersalny, to jednak specjalistyczne słownictwo często przekracza możliwości uczestników szkolenia. Idealnym rozwiązaniem w takich sytuacjach jest tłumaczenie włoskiego technika na żywo, bezpośrednio w zakładzie.

 

Oddaję do Twojej dyspozycji doświadczenie zdobyte podczas 20-letniej współpracy z firmami przemysłowymi, zasoby terminologiczne oraz specjalistyczne tricki, dzięki którym Ty możesz po prostu przesłać zapytanie, a ja zajmę się całą resztą. Działam w branżach przemysłowych na zasadzie B2B, czyli bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych. To bardzo usprawnia realizację projektów, które są finalizowane szybciej i bez dodatkowych kosztów pośrednika.

 

Kto już wybrał współpracę ze mną? Przewiń w dół i sprawdź!

Moje tłumaczenia techniczne włoski polski angielski w pigułce

Zobacz przykładowe projekty, jakie zrealizowałam. Dzięki współpracy z firmami przemysłowymi działającymi w najróżniejszych branżach, mogę dziś zaoferować profesjonalne i efektywne usługi online oraz stacjonarne, poparte dwudziestoletnim doświadczeniem.

Instrukcje obsługi dla Urzędu Dozoru Technicznego
chevron

Dla polskiego dystrybutora włoskich podestów osobowych i wózków kompletacyjnych (z siedzibą w Szczecinie) tłumaczę instrukcje potrzebne dla celów uzyskania dopuszczenia do eksploatacji przez Urząd Dozoru Technicznego.

Zobacz kto udzielił mi referencji.

Dokumentacja techniczna automatycznej linii odlewniczej
chevron

Współpraca z włoskim producentem zrobotyzowanych linii do odlewania grawitacyjnego detali aluminiowych. Projekty pisemne i ustne (tłumaczenie mówione na żywo) z języka włoskiego i angielskiego podczas montażu i uruchomienia w Polsce trzech automatycznych grup odlewniczych.

Dla każdej linii odlewniczej przygotowałam wszystkie niezbędne instrukcje, deklaracje i protokoły, a także wykonałam lokalizację oprogramowania i opisów PLC.

(przeczytaj fragment)

Projekty, również zdalne online, dla odlewni w miastach takich jak Wrocław, czy Kielce, bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych.

Prace serwisowe: prasa do rynien i matryce do frontów meblowych
chevron

Rok pandemiczny nie obfitował w nadmiar projektów. Nowe instalacje i szkolenia zostały przełożone na później. Ale maszyny nie przejmują się problemami ludzi i psują się w każdym czasie. W 2020 r. tłumaczyłam na żywo w zakładach produkcyjnych podczas prac serwisowych.

W firmie producenta maszyn do kształtowania profili rynnowych (Rzeszów) pracowałam podczas kilkudniowej wizyty serwisanta. W tym samym roku wspierałam specjalistów z Włoch podczas prac serwisowych matryc prasy do produkcji frontów meblowych (Mielec). Kolejne zlecenie obejmowało zdalny serwis po usterce prasy hydraulicznej do produkcji listew drewnianych do mebli (Opole).

Oczyszczalnia wody – szkolenie z obsługi
chevron

Zapewnienie płynnej komunikacji strony polskiej i włoskiej podczas montażu i szkolenia z obsługi przemysłowej oczyszczalni wody po procesach specjalnych w zakładzie produkcyjnym z branży lotniczej (Rzeszów).

Dwuczęściowe szkolenie obejmowało wiadomości teoretyczne na temat budowy poszczególnych urządzeń tworzących stację oraz praktyczne ćwiczenia z obsługi wyparki, osadnika, filtrów czy stacji odwróconej osmozy.

Używane maszyny budowlane - instrukcje dla UDT
chevron

Współpracuję z firmami deweloperskimi (m.in. z Rzeszowa czy z Krakowa) dla których przygotowuję polskie wersje instrukcji do używanych maszyn budowlanych produkcji włoskiej.

Otrzymuję skany papierowych dokumentów i odsyłam dokumenty gotowe do przedłożenia w Urzędzie Dozoru Technicznego.

(tutaj znajdziesz próbkę mojej pracy: pilot radiowy do sterowania żurawiem budowlanym)

Zawory hydrauliczne z angielskiego na włoski
chevron

Szereg tekstów na temat eksploatacji i konserwacji wielkogabarytowych zaworów hydraulicznych przeznaczonych do montażu w elektrowniach włoskich.

Współpraca z producentem, bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych, w kombinacji z angielskiego i polskiego na włoski.

Na zlecenie TB Hydro Sp. z o.o.

Zobacz zdjęcie jednego z zaworów.

Linia do produkcji okularów: od oferty po sklep internetowy
chevron

Bardzo kompleksowy, wielomiesięczny projekt obejmujący dokumenty związane z kolejnymi etapami zakupu i instalacji kompletnej linii do produkcji okularów. Były to między innymi:

  • oferta na poszczególne maszyny i urządzenia tworzące linię produkcyjną (od produkcji frontów z acetatu, przez frezowanie zauszników, osadzanie zawiasów, aż po myjki gotowego produktu i wycinarkę soczewek)
  • opisy projektów i procesów
  • teksty na stronę sklepu internetowego

Firma zlecająca z siedzibą w Krakowie.

Oprawy oświetlenia awaryjnego sprzedawane na rynek włoski
chevron

Współpraca z producentem opraw oświetlenia awaryjnego zaowocowała złożonym projektem, w ramach którego wykonałam tłumaczenia techniczne na język włoski tekstów potrzebnych do wprowadzenia kilkunastu urządzeń na rynek włoski.

Ulotki w moim przekładzie zostały wydrukowane i dołączone do opraw sprzedawanych we Włoszech.

(przeczytaj krótki fragment)

Zobacz efekt mojej pracy w druku!

Kto wybrał moje freelancerskie biuro do realizacji tłumaczeń technicznych z włoskiego i angielskiego

Mahle TTPL
MTU Aero Engines TTPL
Safran Transmissions Systems Poland
BorgWarner
MAGNA COSMA INTERNATIONAL
Aero Gearbox TTPL
Kronospan
AMUT DOLCI BIELLONI
Diesse Presse
gadda industire
IMF ENGINEERING
ATS
Entalpia Europe
bratex roofing systrm
Faraone
GFS Gravity
GEA
Ceramika Nowa Gala
ZAFFARONI
tracktec
Makarony Polskie ttpl
MCM SpA
WS
KMK AGRO
GRAUSCH GRAUSCH
Cellfast
CIVEST POL
New Vision OPTICA
LOG - SYSTEM
NOT
Pol-Sver
DOMINOWOOD
kawa
ITALMARCO
TEKO pro
PlywoodPOL x Piotr Wiecha
FOR REC
barbieri legnami
WOJSKOWE ZAKŁADY INŻYNIERYJNE
ADR Polska
Zalchem
Południowa Grupa Handlowa ttpl

Językiem przemysłu bez wątpienia jest angielski, jednak często jego znajomość okazuje się niewystarczająca. Karta charakterystyki substancji czy instrukcja obsługi włoskiej maszyny sporządzona po angielsku okazuje się mało zrozumiała dla polskiego użytkownika. Kiedy operator czy pracownik utrzymania ruchu musi wykonać działania zgodnie z konkretną procedurą wymaganą przez producenta, musi dokładnie wiedzieć jak ta procedura wygląda. Tutaj nie ma miejsca na domyślanie się. Dlatego tłumaczenia techniczne sprawiają trudności osobom, które są tylko filologami, lub tylko specjalistami w danej branży. Ja łączę obie te specjalizacje: od 2002 r. wykonuję tłumaczenia dla przedsiębiorstw przemysłowych (włoski, angielski, polski), bez pośrednictwa świadczonego przez biuro tłumaczeń technicznych.

Projekty tego typu obejmują nie tylko przygotowanie potrzebnej wersji językowej dokumentacji, karty charakterystyki czy deklaracji zgodności. To również artykuły na blogi firmowe zawierające specjalistyczne treści, materiały promocyjne na targi branżowe, katalogi i prezentacje oraz posty przeznaczone do publikacji w social mediach na oficjalnych profilach firm przemysłowych. Takimi treściami operuje się zazwyczaj w formacie cyfrowym, a w razie potrzeby, papierowa wersja dokumentu opatrzona podpisem tłumacza jest wysyłana pocztą. Oczywiście wersje cyfrowe mogą mieć podpis elektroniczny.

Tłumaczenia w kontekście przemysłowym, czy to z języka włoskiego, czy z angielskiego, wymagają połączenia umiejętności językowych z wiedzą praktyczną, zdobytą podczas projektów realizowanych w zakładach produkcyjnych. Najlepiej więc jest nawiązać współpracę z osobą, która wykonuje również zlecenia przy montażach linii produkcyjnych. Równie cenne jest doświadczenie zdobyte podczas wydarzeń takich jak szkolenia z obsługi i programowania maszyn przemysłowych, w czasie prac serwisowych czy prezentacji produktowych.

Osobną niszą są instrukcje obsługi maszyn i urządzeń podlegających dozorowi technicznemu. Jeżeli Twoja firma kupiła używaną, włoską maszynę podlegającą UDT i masz wyłącznie oryginalną, papierową dokumentację w języku włoskim lub angielskim, prześlij wiadomość. Razem uzgodnimy plan działania.

Ostatnie wpisy blogowe