Ilu tłumaczy potrzeba, żeby wykręcić żarówkę?

To zależy od kontekstu.

(tak, my tłumacze też mamy swoją wersję tego dowcipu)

W moich wpisach zdradzam tajemnice sekretnego życia tłumaczy. Możesz się z nich dowiedzieć po co tłumaczom szczegóły zlecenia lub o co pytają po otrzymaniu zapytania o ofertę. Tutaj natomiast dowiesz się, jak ważny jest kontekst w tłumaczeniach oraz poznasz odpowiedź na pytanie „A co znaczy…?”

Otóż odpowiedź brzmi: „Podaj mi całe zdanie, a najlepiej cały akapit”.

Albowiem kontekst is king.

Znaczenie kontekstu w pracy tłumacza przybliży Ci dziś mój kolega.

Został kiedyś nieoczekiwanie poproszony o pomoc w tłumaczeniu rozmowy. To było przypadkowe spotkanie podczas urlopu, zupełnie nie wiedział o czym rozmawiano, ale znał potrzebny język. Elegancko ubrani panowie w garniturach rozmawiali o interesach. Cóż może być trudnego w ogólnych rozmowach handlowych? Ot, ktoś chce coś kupić, ktoś chce coś sprzedać. Ale w końcu przechodzimy do konkretów.

– Niech go pan spyta ile ma tych limuzyn?

Okazało się, że limuzyn jest dwa tysiące.

W tym momencie kolega poprosił jednak o przerwę i o jakieś dalsze wprowadzenie w temat, bo zaczął szczerze wątpić, czy w ogóle rozumie o czym mowa.

No i jednak owszem, jak najbardziej można mieć dwa tysiące limuzyn, jeżeli jest się hodowcą krów tej rasy.

A przykład znaczenia kontekstu z mojego doświadczenia?

Popatrz na zdjęcie widoczne poniżej. To ekran znakowarki laserowej. W polach do edycji można wpisać nazwę klienta, nr rysunku technicznego i inne dane. Pola nieedytowane są stałe, bez możliwości zmiany. Między innymi numer zakładu, czas naniesienia oznakowania, czytelnik… Zaraz. Co tu robi czytelnik? Czyżby znakowarka miała opcję wyświetlania e-booków?

W rzeczywistości to pole dotyczy czytnika wypalanych przez znakowarkę kodów. Tylko że w języku włoskim czytnik i czytelnik to takie samo słowo: lettore. Tłumaczenie, które włoski producent wykonał najprawdopodobniej automatycznie, nie uwzględnia kontekstu. Tłumacz internetowy zastosował tutaj pierwsze, najczęściej występujące znaczenie. Maszyna nie rozumie różnicy pomiędzy czytelnikiem a czytnikiem.

ekran znakowarki laserowej z błędami w tłumaczeniu
Przykład znaczenia kontekstu w tłumaczeniach. Na zdjęciu widać ekran znakowarki laserowej i słowo czytelnik zamiast czytnik.

Jaki z tego wszystkiego wypływa wniosek?

Publikowane treści kształtują wizerunek firmy w oczach klientów. Na pewno ktoś kiedyś podesłał Ci śmieszne zdjęcie z tłumaczeniem wykonanym bez kontekstu. Tak samo dzieje się w przypadku tłumaczeń na język obcy. Włosi, Francuzi czy Niemcy też śmieją się z tłumaczeń wykonywanych przez przypadkowe osoby lub za pomocą darmowych narzędzi.

rysunek przedstawiający przykład znaczenia kontekstu w tłumaczeniach
Bez znajomości języka obcego trudno ocenić jakość i poprawność tłumaczenia. (rysunek z czeluści internetu)

Translatory internetowe mogą być przydatne w wielu sytuacjach, jednak nie uwzględniają kontekstu i tłumaczą w oparciu o kryteria statystyczne użycia danego słowa. Ze specjalistycznymi treściami z wąskich, specjalistycznych dziedzin radzą sobie, jak na razie, jedynie profesjonalni, doświadczeni tłumacze.

Nie ryzykuj śmieszności w oczach klientów. Brak uwzględnienia kontekstu w tłumaczeniach sprawia, że inna wersja językowa tekstu może zawierać błędy uniemożliwiające jego zrozumienie lub wręcz zmieniające znaczenie. W przypadku oferty na dostawę maszyny produkcyjnej lub asortymentu w sklepie internetowym takie błędy mają kosztowne skutki. Zleć usługę przekładu bezpośrednio doświadczonemu tłumaczowi. W ten sposób będziesz mieć kontrolę nad tym, kto opracowuje językowo Twoje teksty.

Jeżeli interesuje Cię tłumaczenie na język włoski lub z włoskiego, sprawdź zakres mojej specjalizacji i skontaktuj się ze mną!

* * * * *

Jak dotrzeć bezpośrednio do właściwego, profesjonalnego tłumacza bez konieczności korzystania z usług biur tłumaczeń? Sprawdź, jak ułatwić sobie szukanie specjalistów w internecie i nie tracić czasu ani pieniędzy na usługi pośredników.

Ups!

To nie tak! To zupełnie nie tak!
Muszę poważnie porozmawiać z webmasterem.

StudioGraficzne.com: Wykonanie stron internetowych

Autorem rysunków jest Gabriele Natussi - Zerouno Software S.r.l.