Focus sul progetto: Traduzione della dichiarazione di conformità

Traduzione della dichiarazione di conformità per analizzatori di rete multifunzione, da italiano in polacco

La traduzione delle dichiarazioni di conformità, dei certificati e degli attestati di vario tipo è di sicuro uno dei servizi che mi vengono più frequentemente richiesti. Questo perché le versioni polacche di questi documenti sono obbligatorie in molte procedure ufficiali. Un dispositivo, una macchina o un impianto che non dispone della versione polacca di tutta la documentazione necessaria, ovviamente non potrà essere utilizzato in Polonia.

È molto importante che la traduzione sia davvero corretta, perché gli ispettori e i controllori prestano particolare attenzione a questo aspetto. Capita che un apparecchio non viene autorizzato all’uso a causa della mancata versione polacca di uno dei certificati o a causa degli errori nella traduzione del manuale operativo. Di conseguenza, l’ispettore tecnico riesamina la richiesta solo dopo aver ricevuto tutta la documentazione redatta correttamente in polacco.

Dettagli del progetto

  • SETTORE INDUSTRIALE DEL COMITTENTE: impianti elettrici
  • LINGUE: italiano polacco
  • TIPO DEL DOCUMENTO: dichiarazione di conformità UE
  • FORMATO DEL FILE: scansione PDF, la traduzione certificata con la firma del traduttore
  • COSTRUTTORE E CLIENTE SONO DA…: Brescia (Italia), Rzeszów (Polonia)

Su richiesta di un’azienda installatrice di impianti elettrici, basata in Polonia, ho effettuato la traduzione della dichiarazione di conformità UE per analizzatori di rete multifunzione, costruiti in Italia (provincia di Brescia) e destinati al mercato polacco.

Ho ricevuto una scansione della dichiarazione originale e ho rispedito la traduzione certificata con la mia firma. Questo era un requisito dell’azienda committente, in quanto il documento era necessario per la procedura di approvazione, condotta dall’ente polacco per la sorveglianza tecnica.

Nel caso di dichiarazioni, certificati, attestati, ecc. inviati come scansioni, realizzo sempre una traduzione che rispecchia fedelmente il formato del documento originale. Questa è la forma del documento più chiara e comprensibile ed è comoda da usare.

Elementi importanti nella traduzione di dichiarazioni di conformità, certificati, attestazioni ecc.

Oltre alla corretta traduzione del nome dell’oggetto della dichiarazione, occorre prestare attenzione alla denominazione esatta delle direttive e degli standard di riferimento riportati nel documento. In questo caso, possiamo addirittura parlare dell’aspetto di localizzazione della traduzione della dichiarazione di conformità, in quanto i titoli delle normative legali non devono essere tradotti, ma citati nella versione locale. Nel mio caso, nella versione vigente in Polonia. Fanno eccezione gli standard che non hanno ancora una versione ufficiale in polacco. In tal caso, quindi, la traduzione deve essere effettuata in base alla propria esperienza e conoscenza.

Servizi di traduzione di certificati e attestazioni di vario tipo

Le dichiarazioni di conformità CE oppure EU non sono gli unici documenti richiesti per poter vendere e utilizzare i dispositivi/macchine/impianti in Polonia. Tutto dipende dall’entità della fornitura. Un altro esempio di documenti per i quali fornisco i miei servizi alle realtà italiane e polacche sono svariati certificati tecnici.

Ecco un esempio: certificato di esame CE di tipo.

  • SETTORE INDUSTRIALE DEL COMMITTENTE: installazione di riscaldatori radianti
  • LINGUE: italiano polacco
  • TIPO DEL DOCUMENTO: certificato di esame CE di tipo con l’allegato
  • FORMATO DEL FILE: scansione PDF, la traduzione certificata con la firma del traduttore
  • COSTRUTTORE E CLIENTE SONO DA…: Bergamo (Italia), Katowice (Polonia)

Per una realtà polacca del settore delle installazioni di riscaldatori radianti, ho tradotto il certificato di esame CE di tipo per regolatori di pressione per apparecchi utilizzatori a gas (più l’allegato), costruiti nella provincia di Bergamo e destinati per essere utilizzati in Polonia. Il certificato era redatto in italiano e in inglese.

Anche in questo caso, il file finale rispecchiava il formato del certificato originale e riportava la mia firma.


Presto servizi di traduzione certificata tecnica da oltre 20 anni. Lavoro con lingue: polacco, inglese e italiano. Fino ad oggi ho tradotto numerosissime dichiarazioni di conformità, certificati tecnici e attestazioni per un’ampia varietà di macchinari e attrezzature industriali: piattaforme di sollevamento, gru edili, carrelli elevatori ecc. Per questo sarò più che lieta di parlare con te delle traduzioni di cui ha bisogno la tua azienda, sia che si tratti delle dichiarazioni che di altri documenti. Contattami e scopri come posso aiutare la tua azienda a commercializzare i suoi prodotti in Polonia.

Potrebbe interessarti