Tłumaczenie instrukcji obsługi

Kiedy maszyna nagle stanie lub trzeba ją wyregulować, instrukcja obsługi to pierwszy dokument, do którego się zagląda.

 

Dzięki 20-letniemu doświadczeniu w pracy w zakładach przemysłowych gwarantuję tłumaczenie instrukcji zgodne z normami, zrozumiałe dla czytających oraz gotowe do użycia od razu.

 

Operatorzy, serwis i utrzymanie ruchu rozumieją, co mają zrobić, a to eliminuje przestoje, pomyłki i problemy podczas uruchomienia czy kontroli technicznych.

 

Interesuje Cię instrukcja, która naprawdę działa w praktyce? Prześlij plik lub krótki opis projektu, a ja przygotuję wycenę i możliwe terminy.

Tłumaczenie instrukcji obsługi i konserwacji maszyn przemysłowych w pigułce

Przykładowe projekty tłumaczeń instrukcji obsługi, programowania i konserwacji maszyn przemysłowych, które wykonałam dla firm produkcyjnych, integratorów linii oraz działów utrzymania ruchu. Każdy projekt to inne wymagania: od instrukcji obsługi, przez procedury serwisowe, po szczegółowe opisy ustawień i sekwencji pracy urządzeń. Jeśli chcesz sprawdzić zakres technologii i branż, z którymi pracuję na co dzień, kliknij w wybrany projekt i rozwiń opis. To najszybszy sposób, aby ocenić, czy moje doświadczenie odpowiada Twoim potrzebom.

Dokumentacja i oprogramownie automatycznych linii odlewniczych
chevron

Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn odlewniczych

Współpracuję z odlewniami aluminium, żeliwa oraz metali nieżelaznych.

Przez kilka lat realizowałam kompleksowe tłumaczenia w ramach projektu automatyzacji produkcji w odlewni tłoków aluminiowych. W grę wchodziły trzy włoskie, zrobotyzowane linie do grawitacyjnego odlewania tłoków aluminiowych, wraz z instrukcjami obsługi, konserwacji i konfiguracji całego systemu.

Tłumaczyłam między innymi instrukcje do linii obejmującej maszyny odlewnicze, roboty zalewające i odbierające odlewy, linię rozgrzewania rdzeni solnych, a także znakowarkę laserową oraz system kontroli wizyjnej. Zakres projektu obejmował również oprogramowanie sterujące i środowisko HMI, co wymagało precyzyjnego odwzorowania komunikatów (w tym zachowanie odpowiedniej ich długości), parametrów procesu i logiki sterowania.

Chcesz zobaczyć, jak klienci z branży odlewniczej oceniają tę współpracę? W sekcji referencji znajdziesz listy polecające od moich klientów.

A jeśli chcesz zajrzeć do fragmentu przetłumaczonego rozdziału o bezpieczeństwie z instrukcji jednej z maszyn odlewniczych, możesz go zobaczyć tutaj: zobacz fragment instrukcji obsługi zrobotyzowanej linii do odlewania grawitacyjnego.

Podesty osobowe do pracy na wysokości
chevron

Tłumaczenie instrukcji obsługi podestów osobowych do pracy na wysokości
Od 2020 r. współpracuję z producentem włoskich podestów osobowych oraz innych urządzeń do bezpiecznej pracy na wysokości.

Opracowuję polskie wersje oryginalnych instrukcji obsługi i konserwacji maszyn i urządzeń produkcji włoskiej, również w formacie PDF, z języka włoskiego i angielskiego na polski, na potrzeby uzyskania dopuszczenia do eksploatacji przez Urząd Dozoru Technicznego.

Zobacz referencje od Faraone.

Współpraca z tym dystrybutorem obejmuje również wózki kompletacyjne, wieże jezdne, rusztowania i inne urządzenia do bezpiecznej pracy na wysokości.

Instrukcja pilota żurawia wieżowego - UDT
chevron

Tłumaczenie instrukcji obsługi pilota do żurawia wieżowego

Współpraca z firmą deweloperską, która potrzebowała tłumaczenia instrukcji dla celów dopuszczenia żurawia budowlanego przez Urząd Dozoru Technicznego. Projekt został zrealizowany na podstawie skanu włoskiej instrukcji oryginalnej w formacie PDF, a tłumaczenie przekazałam w formie wydrukowanej instrukcji z podpisem, gotowej do złożenia w dokumentacji UDT.

Tłumaczenia budowlane wymagają precyzyjnego odwzorowania parametrów, funkcji przycisków oraz komunikatów bezpieczeństwa, dlatego tłumaczenie musi być w pełni zgodne z wymaganiami dozoru technicznego i czytelne dla operatorów.

Instrukcja eksploatacji brony talerzowej - włoski
chevron

Przekład włoski dla producenta maszyn rolniczych
Wykonałam tłumaczenie instrukcji eksploatacji i konserwacji brony talerzowej z języka polskiego na włoski. Projekt obejmował terminologię rolniczą, opisy czynności serwisowych oraz wytyczne dotyczące bezpiecznej pracy maszyny w różnych warunkach glebowych.

Jako tłumacz specjalizujący się w instrukcjach maszyn rolniczych, regularnie współpracuję z producentami i dystrybutorami sprzętu rolniczego. Liczba takich zleceń rośnie szczególnie w okresach poprzedzających targi branżowe i tuż po nich.

Chcesz zobaczyć, jak wygląda pełny proces tłumaczenia dokumentacji rolniczej? Zapraszam do przeczytania case study tego projektu rolniczego.

Instrukcje obrabiarek CNC - EN/PL oraz IT/PL
chevron

Tłumaczenie dokumentacji technicznej obrabiarek CNC

Wykonałam profesjonalne tłumaczenia dokumentacji technicznej obrabiarek CNC, w tym takich maszyn jak tokarki, frezarki i frezarko-tokarki stosowane do precyzyjnej obróbki detali aluminiowych. Największy projekt obejmował kilkusetstronicowe tłumaczenie instrukcji z włoskiego jednej maszyny oraz opracowanie polskiej wersji przewodnika po najczęściej wykonywanych programach obróbczych, wraz z omówieniem parametrów i nastaw.

Obrabiarki CNC należą do najczęściej tłumaczonych przeze mnie maszyn. Regularnie przygotowuję tłumaczenia instrukcji obsługi oryginalnej z angielskiego na polski, współpracując z producentami, integratorami i zakładami zajmującymi się obróbką mechaniczną.

Zawory hydrauliczne dla elektrowni - na włoski
chevron

Tłumaczenie instrukcji obsługi zaworów hydraulicznych dla elektrowni
Przygotowałam tłumaczenie instrukcji oryginalnej obsługi wielkogabarytowych zaworów hydraulicznych, przeznaczonych do montażu w elektrowniach i dużych instalacjach energetycznych. Zakres pracy obejmował szczegółowe procedury eksploatacji, regulacji i konserwacji, przygotowane na podstawie dokumentacji źródłowej. Tłumaczenie wykonałam z angielskiego na włoski, dbając o spójność terminologii technicznej w kontekście systemów wysokociśnieniowych.

Możesz zobaczyć zdjęcie zaworu produkcji TB Hydro, a jeśli chcesz poznać pełny przebieg tego zlecenia, zajrzyj do case study tłumaczenia instrukcji do zaworów hydraulicznych.

Instrukcje montażowe oświetlenia awaryjnego - włoski
chevron

Instrukcje montażu opraw oświetlenia awaryjnego na rynek włoski
Przetłumaczyłam kilkanaście szczegółowych ulotek z opisem montażu opraw do systemów oświetlenia awaryjnego, przygotowanych do sprzedaży na rynku włoskim. Projekt obejmował terminologię elektryczną, schematy podłączeń i wymagania instalacyjne zgodne z włoskimi normami. Projekt wymagał współpracy z włoskim native speakerem, tak aby gotowe instrukcje były zrozumiałe dla monterów i instalatorów pracujących w terenie.

Przeczytaj referencje od firmy Hybryd. Udostępniam również przykładowy fragment instrukcji montażu przetłumaczonej na język włoski.

Prasa krawędziowa - instrukcja i szkolenie
chevron

Wdrożenie nowej prasy krawędziowej
Ten projekt pamiętam wyjątkowo dobrze, bo obejmował nie tylko tłumaczenie kilku podręczników dla operatorów prasy krawędziowej z języka angielskiego, ale również wielotygodniowe, dwuetapowe szkolenie z obsługi i programowania maszyny w zakładzie produkującym wysokiej jakości okapy kuchenne.

Współpraca wymagała precyzyjnego przekładu procedur ustawień, regulacji i bezpieczeństwa, a także bieżącego wsparcia technicznego w komunikacji między zespołem produkcyjnym a włoskim specjalistą prowadzącym szkolenie. Dzięki temu wszystkie instrukcje i materiały szkoleniowe zostały przygotowane w formie w pełni użytecznej dla operatorów i działu utrzymania ruchu.

Firmy, które korzystają z przetłumaczonych przeze mnie instrukcji obsługi maszyn i urządzeń

MAGNA COSMA INTERNATIONAL
Safran Transmissions Systems Poland
CIVEST POL
Mahle
Faraone
GamaTechnik
TB Hydro Sp. z o.o
HYBRYD
Ceramika Nowa Gala
GRAUSCH GRAUSCH
FOR REC
Janusz Lipka

 

Dlaczego warto powierzyć mi tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn przemysłowych i innych urządzeń

Proces przekładu to nie jest „zamiana słów”. To praca nad dokumentem, który ma trafić do operatorów, serwisu, utrzymania ruchu i działów technicznych. Instrukcja musi być zrozumiała, precyzyjna i gotowa do użycia, ponieważ jej jakości zależy bezpieczeństwo, skuteczność pracy i przebieg odbiorów technicznych (także UDT).

Od ponad 20 lat tłumaczę instrukcje obsługi, konserwacji, programowania i procedury bezpieczeństwa dla firm z najróżniejszych branż przemysłowych. Pracuję z dokumentacją maszyn produkcji włoskiej oraz od producentów z innych krajów. Moje tłumaczenia powstają bez udziału biur tłumaczeń, dzięki czemu masz bezpośredni kontakt z osobą, która faktycznie wykonuje pracę i nie płacisz kosztów pośrednictwa.

 

Dokumentacja techniczna, która naprawdę działa na hali

Wielu klientów trafia do mnie po doświadczeniach z instrukcjami, które były napisane tak niejasno, że operatorzy i technicy nie wiedzieli, co mają robić. Moje tłumaczenia są praktyczne, czytelne i technicznie poprawne, bo łączę wiedzę językową z doświadczeniem zdobytym podczas:

  • uruchomień maszyn,
  • szkoleń z obsługi i programowania,
  • testów odbiorowych i audytów UDT,
  • pracy na halach produkcyjnych u klientów.

Dzięki temu instrukcje obsługi, które przygotowuję, są od razu gotowe do wykorzystania w firmie. Operatorzy, serwis i utrzymanie ruchu mają konkretne informacje, a dokumentacja przechodzi bez problemów procedury dopuszczenia do użytkowania.

Jaki jest zakres moich usług

Tłumaczę instrukcje maszyn i urządzeń z języka angielskiego i włoskiego, w szczególności:

  • instrukcje obsługi i eksploatacji,
  • instrukcje montażu i konfiguracji,
  • instrukcje konserwacji i serwisowania,
  • instrukcje bezpieczeństwa i procedury.

Pracuję na plikach PDF, Word, .indd (InDesign) oraz z dokumentacją papierową, również tą mocno eksploatowaną i słabo czytelną, jak to czasem bywa w tłumaczeniu instrukcji obsługi do maszyn używanych. Jeśli dysponujesz tylko instrukcją w formie nieczytelnego skanu, przygotuję dla Ciebie przejrzysty, poprawnie sformatowany dokument w języku polskim.

 

Co wyróżnia moje tłumaczenia instrukcji obsługi

  • Doświadczenie praktyczne: lata tłumaczeń na halach, podczas szkoleń, przy robotach, liniach i złożonych systemach.
  • Terminologia zgodna z branżowymi standardami: poprawna terminologia zastosowana w treści instrukcji to podstawa.
  • Pełna czytelność dla operatorów: instrukcja ma działać w praktyce, nie tylko dobrze wyglądać.
  • Współpraca bez pośredników: kontaktujesz się ze mną bezpośrednio, wiesz, kto wykonuje projekt i nie płacisz kosztów obsługi przez biuro tłumaczeń.
  • Gotowy dokument: format PDF lub inny, dopasowany do potrzeb Twojej firmy i zgodny z procedurami jakościowymi.

Chcesz otrzymać wycenę tłumaczenia instrukcji obsługi?

Napisz, prześlij plik lub zrób zdjęcie dokumentacji.
Przygotuję wycenę, możliwe terminy oraz propozycję sposobu realizacji projektu.

Skontaktuj się ze mną, jeśli chcesz mieć instrukcję, która naprawdę działa na produkcji.

Skontaktuj się

Najnowsze wpisy