Tłumacz języka włoskiego

Projekty techniczne i biznesowe dla przedsiębiorstw przemysłowych

Nazywam się Krystyna Maternia i mam supermoc: jestem tłumaczem języka włoskiego. Od 2002 r. pracuję przy projektach związanych z rozbudową parków maszynowych czy wprowadzeniem nowych produktów na rynek. A dokładniej? Moja praca to treści specjalistyczne, instrukcje obsługi maszyn, dokumentacja techniczna, oprogramowanie sterujące, artykuły blogowe, sklepy internetowe itp. Jako tłumacz ustny, mówiący na żywo podczas wydarzenia, uczestniczę w montażach linii produkcyjnych oraz w szkoleniach z obsługiprogramowania maszyn. Tłumaczę podczas targów i rozmów handlowych z partnerami z Włoch.

 

Jestem również konsultantką i dbam o merytoryczną poprawność oraz spójność warstwy językowej z wizerunkiem firmy. Ponadto, weryfikuję poprawność treści tłumaczonych. Nowoczesne technologie są przyszłością, ale na razie jeszcze warto sprawdzać rezultaty ich zastosowania. Oczywiście nie jest to obowiązkowe, ale myślę, że warto uniknąć losu pewnego producenta maszyn rolniczych, który skorzystał z automatycznego tłumaczenia swojej strony internetowej i jego oferty obejmowała… zabójcze wieloryby!

 

Udało mi się zwrócić Twoją uwagę? Doskonale! Witam na mojej stronie.

Uważam, że tłumaczenia bardzo specjalistycznych tekstów dla firm mogą być nie tylko dokładne i precyzyjne, ale również pisane poprawną, zrozumiałą dla użytkownika polszczyzną

To prawda, że w instrukcjach najważniejsze są konkrety, ale jeżeli są one napisane zawile, kto je zrozumie i zapamięta? Dlatego zawsze łączę wierność tekstowi oryginalnemu z płynnością czytania. Dzięki temu moje tłumaczenia są wykorzystywane między innymi do rejestracji urządzeń podlegających dozorowi technicznemu w UDT.

Jeżeli szukasz tłumacza języka włoskiego, możesz wybrać któreś biuro tłumaczeń o dobrych opiniach. Możesz też ominąć pośrednika i zwrócić się od razu do wykonawcy zlecenia. W ten sposób skrócisz czas realizacji, ograniczysz liczbę osób zaangażowanych w projekt, przyspieszysz i usprawnisz komunikację oraz wyeliminujesz zbędne koszty pośrednictwa biura.

Z moich usług korzystają zakłady przemysłowe oraz firmy produkcyjne. Tłumacz ustny języka włoskiego, mówiący na żywo podczas szkoleń pracowników i operatorów z obsługi maszyn, przy montażu nowych linii oraz w czasie prac serwisowych wykonywanych przez włoskich techników, to sprawdzony sposób na sprawne i efektywne kosztowo wdrożenie nowych projektów. Wiedza praktyczna, terminologia i znajomość procedur to moje mocne punkty. Sprawdź moje referencje!

...a w czasie wolnym ratuję świat!

Konkretnie pszczoły. Z wielką radością i całym sercem wspieram Pszczelą Oazę z Rovigo we Włoszech jako tłumacz języka włoskiego. Opiekuję się polską wersją strony internetowej oazy i przygotowuję potrzebne tłumaczenia.

Wejdź na stronę Saving Bees i zobacz, jak fantastyczne rzeczy dzieją się w Pszczelej Oazie!

Odwiedź saving bees

Anatomia tłumacza języka włoskiego

5 sekretów tłumacza, których nikt Ci nigdy nie powie
Interpretus technicus

Tłumacz treści technicznych i specjalistycznych, znany nauce jako Interpretus Technicus, to profesjonalista o właściwych sobie zwyczajach i cechach, które -ze względu na budowę ciała i zachowania – znacznie odróżniają go od innych egzemplarzy należących do gatunku Homo Sapiens Sapiens.

Na następnych stronach przyjrzymy się dokładniej jego atrybutom.

1. Chłonny układ nerwowy

Układ nerwowy osobników z gatunku Interpretus Technicus charakteryzuje się mózgiem o budowie przypominającej gąbkę. Wchłania on informacje na temat gestów, terminologii i słówek z innych obszarów językowych i oddaje poznane informacje ze szczególną prędkością i łatwością.

W połączeniu z wysoko rozwiniętym układem słuchowym, chłonny system nerwowy sprawia, że Interpretus Technicus jest profesjonalistą wyjątkowo uważnym i przenikliwym.

2. Odżywianie

Zaobserwowane do tej pory egzemplarze wykazywały zwyczaje żywieniowe skupione na spożywaniu wyjątkowo dużych ilości kawy. Substancji, która – jak się wydaje – dostarcza im podstawowych składników odżywczych.

Badania przeprowadzone w laboratorium na dużej liczbie osobników wykazały, iż spore ilości kofeiny przyjmowanej przez Interpretusa Technicusa doprowadziły do wykształcenia specjalnego układu energetycznego, zasilanego kawą. Ta właściwość pozwala mu pracować nieprzerwanie również w nocy, bardziej lub mniej przytomnie.

3. Relacje

Interpretus Technicus otacza się zazwyczaj kotami, ze względu na przyzwyczajenia i zachowania społeczne podobne do tego gatunku.
Częste są jednak przypadki, kiedy to kot przejmuje rolę dominującą, czego nie omieszka zamanifestować w najróżniejszych sytuacjach, niszcząc ważne dokumenty, oblepiając sierścią odzież Interpretusa Technicusa oraz zajmując krzesła i miejsca pracy.

Pomimo tego, Interpretus Technicus wydaje się tak oddany swoim kotom, że używa w pracy oprogramowania znanego pod nazwą CAT.

4. Temperatura ciała

Z powodu długich godzin spędzonych na siedzeniu w pracy, Interpretus Technicus wykazuje niższą temperaturę ciała niż inne osobniki z gatunku Homo Sapiens Sapiens. Aby rozwiązać ten problem, zwykł ubierać się ciepło i owijać się grubym kocem, w desperackiej próbie osiągnięcia optymalnej temperatury ciała i utrzymania jej podczas cierpliwych poszukiwań odpowiedniego znaczenia słów.

5. Siedlisko

Liczne egzemplarze gatunku Interpretus Technicus zaobserwowano we własnych jamach, siedzące na kanapie, najlepiej wygodnej i miękkiej, lub przy biurku.

W niektórych przypadkach można zauważyć ich nieśmiałe próby skorzystania z bardzo drogich krzeseł ergonomicznych, co ma rozwiązać problemy z kręgosłupem, których bardzo się obawiają. Niemniej jednak zawsze nieuchronnie wracają do swojej wygodnej i tak uwielbianej kanapy.

Moja specjalizacja techniczna to coś, co Cię przekonuje?
Świetnie!

Branże techniczne wymagają konkretnych umiejętności. Na tym również opierają się specjaliści od komunikacji wielojęzycznej. Teksty ogólne tłumaczą dziś – i to całkiem nieźle – internetowe translatory. Do profesjonalistów trafiają natomiast projekty wymagające specjalistycznej, ukierunkowanej wiedzy popartej wieloletnim doświadczeniem praktycznym. Takie, w których automatyzacja procesu tłumaczenia niespecjalnie się sprawdza. W branżowych treściach firmowych nie ma bowiem miejsca na niepewne rezultaty, kosztowną i długotrwałą weryfikację oraz wątpliwą poufność. Rozmowy biznesowe z potencjalnymi dostawcami lub klientami, szkolenia produktowe lub szkolenia z obsługi i programowania maszyn przemysłowych, teksty wysoko specjalistyczne. Jeżeli zajmujesz się którymś z wymienionych obszarów i wiesz już, jak bardzo usługa tłumacza języka włoskiego usprawnia proces i obniża koszty wdrożenia, zapraszam do kontaktu.

A może wcześniej chcesz dowiedzieć się więcej o mnie, o moim doświadczeniu jako tłumacz języka włoskiego oraz o tłumaczeniach dla firm przemysłowych? Zobacz jakie projekty już zrealizowałam lub zajrzyj na bloga. Znajdziesz tam teksty przybliżające fakty i obalające mity o pracy tłumacza, coś ciekawego o Włoszech, a także sprawdzisz jak zapłacić mniej za tłumaczenie.

Skontaktuj się ze mną. Otrzymaj wycenę.
Wypełnij poniższy formularz, aby otrzymać wycenę. Możesz załączyć pliki, które chcesz przetłumaczyć. Pozwoli mi to dokładniej wycenić tłumaczenie.

    Załącz plik:
    Informacje:
    • TŁUMACZENIA USTNE jednostka rozliczeniowa: blok 4h
    • TŁUMACZENIA PISEMNE jednostka rozliczeniowa: słowo lub strona 1500 znaków ze spacjami
    • TERMIN WYKONANIA jeżeli potrzebujesz szybkiego tłumaczenia, podaj informację, że zależy Ci na tłumaczeniu ekspresowym
    Administratorem Twoich danych podanych w formularzu kontaktowym jest EMKA Krystyna Maternia, e-mail: emkamaternia@interia.eu (Administrator).
    Twoje dane będą przetwarzane w celu kontaktu z Tobą i udzielenia odpowiedzi na przesłane przez Ciebie pytania tj. na podstawie art. 6 ust.1 lit f) RODO. Więcej informacji na temat przetwarzania Twoich danych osobowych oraz przysługujących Ci praw znajdziesz w Polityce prywatności.