Tłumaczenie techniczne angielski włoski dla energetyki wodnej na przykładzie dokumentacji zaworów hydraulicznych

Tłumaczenie techniczne angielski włoski dla branży energetyki wodnej i producenta zaworów hydraulicznych

W świecie energetyki wodnej każdy detal ma znaczenie, a dokumentacja techniczna bywa równie wymagająca jak sam projekt technologiczny. Dlatego tak cieszy mnie współpraca z firmą TB Hydro z Poznania, producentem wielkogabarytowych zaworów hydraulicznych stosowanych w elektrowniach wodnych. W ramach projektu przygotowałam serię tłumaczeń instrukcji obsługi z języka angielskiego na włoski.

To zlecenie świetnie pokazało, jak w praktyce wygląda tłumaczenie specjalistyczne dla branży inżynierskiej: od terminologii, przez weryfikację native speakera, aż po opracowanie układu graficznego.

Najważniejsze informacje o projekcie tłumaczeniowym dla energetyki wodnej

  • Branża: energetyka wodna oraz ciepłownictwo
  • Kategoria: tłumaczenie techniczne pisemne
  • Kombinacja językowa: z angielskiego na włoski
  • Typ dokumentu: instrukcje obsługi i konserwacji zaworów hydraulicznych
  • Format plików: Word (docx)
  • Lokalizacja klienta: Poznań
Zawór hydrauliczny do zastosowań energetyki wodnej, widok konstrukcji i skali urządzenia
Zdjęcie: TB Hydro

Wyzwania terminologiczne w tłumaczeniu dokumentacji zaworów hydraulicznych

Mój prywatny glosariusz techniczny obejmuje setki terminów z energetyki wodnej, hydrauliki oraz ciepłownictwa, ale ten projekt i tak okazał się świetną okazją do jego rozbudowy. Szczegółowe słownictwo dotyczące konstrukcji zaworów hydraulicznych bywa naprawdę wymagające, dlatego część czasu poświęciłam na weryfikację i dobór najprecyzyjniejszych włoskich odpowiedników.

Nowe terminy od razu trafiły do mojego glosariusza angielsko-włoskiego. Jestem pewna, że przydadzą się przy kolejnych zleceniach dla branży inżynierskiej.

Korekta językowa native speakera języka włoskiego

Wszystkie teksty przeznaczone na rynek włoski zostały zweryfikowane przez współpracującą ze mną korektorkę z Włoch, dzięki czemu finalna wersja odpowiadała zarówno technicznym standardom branżowym, jak i była napisana naturalnym językiem odbiorców.

duży zawór hydrauliczny do instalacji energetyki wodnej zdjęcie poglądowe
Zdjęcie: TB Hydro

Opracowanie graficzne dokumentacji technicznej dla zaworów hydraulicznych

Dla wielu osób „tłumaczenie instrukcji” brzmi jak czysta praca językowa, ale w praktyce sporo zależy od przygotowania plików i ich obróbki graficznej. Wersje włoskie muszą odtwarzać układ, jaki mają oryginalne instrukcje angielskie: kolejność ilustracji, miejsca wypunktowań, integralność tabel czy zgodność spisu treści.

Różnica długości między tekstem angielskim a włoskim potrafi całkowicie rozjechać układ stron, dlatego zadbałam o to, by finalne instrukcje wyglądały identycznie jak wersje źródłowe. Te same rysunki, identyczne rozmieszczenie elementów oraz estetyczne, czytelne tabele. Dla inżynierów i operatorów pracujących z dokumentacją to klucz do szybkiej i bezbłędnej pracy.

Projekt był wymagający, ale też wyjątkowo satysfakcjonujący, a finalnie trafił do mojego zestawienia TOP3 zleceń roku 2022!

Koszt tłumaczenia technicznego angielski włoski w projektach z energetyki wodnej

W przypadku tłumaczeń technicznych cena jest zbliżona do tłumaczeń z polskiego, powiększona o koszt korekty native speakera. W energetyce wodnej terminologia potrafi być bardzo szczegółowa, dlatego korekta przez native speakera jest elementem obowiązkowym.

Przy treściach specjalistycznych stawki orientacyjnie wynoszą ok. 80–85 zł za 1500 znaków ze spacjami. W przeciwieństwie do tłumaczeń przysięgłych nie ma potrzeby przechodzenia przez wersję polską: tłumaczenie można wykonać bezpośrednio z angielskiego na włoski.

Jeżeli szukasz sposobu na ograniczenie ceny tłumaczenia, przeczytaj artykuł o tym, jak przygotować dokumentację techniczną do tłumaczenia na angielski czy włoski.

Tłumaczenia techniczne angielski włoski dla firm z sektora energetyki wodnej

Jeśli Twoja firma działa na rynku włoskim, a dokumentacja techniczna powstaje po angielsku, nie ma potrzeby tłumaczyć jej najpierw na polski. Możesz zlecić bezpośrednie tłumaczenie angielsko-włoskie, zachowując spójność terminologiczną i czytelność dla użytkownika końcowego.

Instrukcje dostarczone w języku angielskim zamieniam w gotowe do użytku pliki po włosku, estetycznie opracowane i zgodne z oryginałem, co jest szczególnie ważne dla inżynierów, projektantów i operatorów urządzeń w energetyce wodnej.

Zdjęcia, które otrzymałam od TB Hydro, idealnie pokazują skalę i precyzję elementów, nad którymi pracowałam. Dzięki zgodzie producenta mogłam je dołączyć, podnosząc wiarygodność case study i pokazując prawdziwy zakres projektu.

Jeśli chcesz zobaczyć, czym zajmuje się klient, którego instrukcje tłumaczyłam, zajrzyj na stronę TB Hydro.

Wpisy blogowe o podobnej tematyce