Precyzyjne tłumaczenia instrukcji obsługi, dokumentacji maszyn i szkoleń technicznych z języka włoskiego i angielskiego na polski. 20 lat doświadczenia w branży przemysłowej oraz tłumaczenia bez pośredników: bez biur tłumaczeń, bez dodatkowych kosztów.
Jestem tłumaczką języka włoskiego i angielskiego. Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych i przemysłowych, m.in. w tłumaczeniu instrukcji obsługi, dokumentacji maszyn i materiałów szkoleniowych dla firm przemysłowych.
Realizuję projekty obejmujące techniczne tłumaczenia włoskie i angielskie dla firm przemysłowych:
Skontaktuj się, zapytaj o projekt i otrzymaj wycenę tłumaczenia pisemnego lub ustnego.
Moimi klientami są nie tylko firmy z Polski i z Włoch, ale również producenci maszyn, firmy produkcyjne, zakłady przemysłowe, dostawcy części, importerzy i instytuty badawcze z różnych krajów.
Wszystkie te firmy, prędzej czy później, potrzebują przetłumaczyć jakiś dokument czy instrukcję. Współpraca obejmuje zarówno tłumaczenia pisemne, jak i tłumaczenia ustne podczas szkoleń, prezentacji czy uruchomień maszyn.
Wspieram firmy produkcyjne, serwisowe i handlowe w bezproblemowej współpracy z zagranicznymi dostawcami maszyn, urządzeń i technologii. Świadczę profesjonalne tłumaczenia bez pośrednictwa biura tłumaczeń technicznych.
Jestem tłumaczem technicznym języka włoskiego i angielskiego. Współpracuję z firmami z szeroko pojętego sektora technicznego. Oferuję tłumaczenia techniczne online instrukcji obsługi, dokumentacji technicznej i materiałów szkoleniowych dla firm produkcyjnych. Świadczę również usługi tłumaczenia ustnego podczas szkoleń z obsługi, programowania i konserwacji maszyn.
Dlaczego warto wybrać współpracę ze mną:
Dokumentacja maszyn przemysłowych z Włoch. Obsługa projektów w języku włoskim bez kosztów biura tłumaczeń.
Instrukcje użytkowania, certyfikaty techniczne, tłumaczenia ustne na szkoleniach z obsługi maszyn. Tłumaczenia przemysłowe niezbędne w projektach technicznych prowadzonych w języku włoskim. Opracowanie polskiej wersji dokumentów dla maszyn używanych, np. papierowe wersje lub skany dokumentów do maszyn używanych, nadal często spotykane w halach produkcyjnych, warsztatach serwisowych czy w warsztatach utrzymania ruchu. Obróbka graficzna plików w formacie PDF. Możliwość opatrzenia kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Od Ciebie zależy, którą wersję wybierzesz.
Wszystkie projekty realizuję w oparciu o własne, autorskie zasoby terminologiczne rozwijane od ponad 20 lat: unikalne i dostępne wyłącznie w mojej praktyce tłumaczeniowej.
Ofertę uzupełniają konsultacje terminologiczne obejmujące specjalistyczne słownictwo przemysłowe. Opinia niezależnego eksperta ma coraz większe znaczenie w dobie rozwoju nowoczesnych technologii. Jeżeli więc masz wątpliwości, czy włoskie teksty wykorzystywane w Twojej firmie są poprawne, zewnętrzny, niezwiązany z firmą specjalista pomoże w ustaleniu stanu rzeczy. Jestem specjalistką zajmującą się weryfikacją poprawności tekstów tłumaczonych z języka włoskiego.
Skontaktuj się ze mną, otrzymaj wycenę i rozpocznij współpracę!