Uruchomienie maszyny to czas, kiedy odpowiedzialność przechodzi z dostawcy na firmę. Wtedy wiedza techniczna zostaje w organizacji albo wyjeżdża razem z ekipą montażową.
Zatrzymaj najcenniejsza wiedzę, która często jest przekazywana ustnie podczas nieformalnych rozmów z włoskimi technikami, przy automacie z kawą, w przerwie uruchomienia nowej linii technologicznej.
Skorzystaj z 20 lat doświadczenia we wspieraniu przedsiębiorstw produkcyjnych, serwisów i integratorów poprzez precyzyjne tłumaczenia techniczne ustne i pisemne, z języka włoskiego i angielskiego.
Zapytaj o tłumaczenie dokumentacji technicznej lub podczas szkolenia na uruchomieniu maszyny. Twój projekt może przebiegać sprawniej.
Zobacz projekty, które wykonałam dla producentów maszyn przemysłowych i dla zakładów produkcyjnych. Obejmują tłumaczenie dokumentacji dla UDT i CE, karty charakterystyki, tłumaczenia ustne na szkoleniach technicznych, materiały serwisowe i wiele innych. Te realizacje pokazują zakres mojej pracy i doświadczenie zdobyte w projektach online i on site w branży przemysłowej.
Tłumaczenie instrukcji podestów do pracy na wysokości
Dla producenta podestów osobowych i wózków kompletacyjnych tłumaczę instrukcje potrzebne dla celów uzyskania dopuszczenia do eksploatacji przez Urząd Dozoru Technicznego.
W zakresie usług świadczonych dla tego klienta są również tłumaczenia online podczas wideokonferencji.
Współpraca z włoskim producentem zrobotyzowanych linii do odlewania grawitacyjnego detali aluminiowych. Projekty pisemne i ustne z języka włoskiego i angielskiego, podczas montażu, odbioru maszyn i uruchomienia w Polsce trzech automatycznych grup odlewniczych.
Dla każdej linii odlewniczej przygotowałam wszystkie niezbędne instrukcje, deklaracje CE i protokoły, a także wykonałam lokalizację oprogramowania i przetłumaczyłam opisy PLC.
Przeczytaj przykładowy fragment dokumentacji zautomatyzowanej linii odlewniczej.
Tłumaczenie oprogramowania i interfejsów HMI to jedna z moich usług flagowych.
Tłumaczenie techniczne ustne podczas prac serwisowych prasy do rynien
Rok pandemiczny nie obfitował w nadmiar projektów. Nowe instalacje i szkolenia zostały przełożone na później. Ale maszyny nie przejmują się problemami ludzi i psują się w każdym czasie. W 2020 r. tłumaczyłam na żywo i online dla firm produkcyjnych podczas prac serwisowych.
W firmie producenta maszyn do kształtowania profili rynnowych pracowałam podczas kilkudniowej wizyty serwisanta. W tym samym roku wspierałam specjalistów z Włoch podczas prac serwisowych matryc prasy do produkcji frontów meblowych. Kolejne zlecenie obejmowało zdalny serwis online po usterce prasy hydraulicznej do produkcji drewnianych listew do mebli.
Wsparcie komunikacji w przekazaniu wiedzy podczas szkolenia w zakładzie przemysłowym
Zapewnienie płynnej komunikacji strony polskiej i włoskiej podczas montażu i szkolenia z obsługi przemysłowej oczyszczalni wody po procesach specjalnych w zakładzie produkcyjnym z branży lotniczej.
Dwuczęściowe szkolenie obejmowało wiadomości teoretyczne na temat budowy poszczególnych urządzeń tworzących stację oraz praktyczne ćwiczenia z obsługi urządzeń takich jak wyparka, osadnik, filtry czy stacja odwróconej osmozy.
Zobacz referencje od firmy z branży aerospace, otrzymane za profesjonalne tłumaczenia techniczne świadczone od roku 2007.
Współpracuję z firmami deweloperskimi, dla których realizuję projekty z zakresu tłumaczeń budowlanych. Tłumaczę dokumenty dotyczące maszyn budowlanych, a także karty charakterystyki dla chemii budowlanej, np. systemy tynkarskie czy dodatki do betonu.
Tłumaczenie dla branży energetyki wodnej
Dla TB Hydro Sp. z o.o., producenta wielkogabarytowych wykonałam na przestrzeni lat szereg projektów. Przetłumaczyłam instrukcje obsługi w kombinacji angielski-włoski. Tłumaczyłam również dla firmy artykuły eksperckie na język angielski.
Przeczytaj case study ze współpracy z TB Hydro
Tłumaczenie szkolenia produktowego dla dystrybutorów platform podnośnikowych
Wykonałam kompleksowe tłumaczenie szkolenia produktowego prowadzonego przez konstruktora z Włoch, obejmujące zarówno część teoretyczną, jak i warsztaty serwisowe. Przygotowałam także polską wersję materiałów technicznych: prezentacje, procedury serwisowe, instrukcję obsługi oraz stringi oprogramowania. To był projekt wymagający znajomości specjalistycznej terminologii technicznej i realiów branży urządzeń do pracy na wysokości. Pełen opis współpracy znajdziesz w moim case study z tłumaczenia szkolenia produktowego po włosku.
Tłumaczenia ustne podczas szkoleń z programowania CNC
Na przestrzeni lat wielokrotnie uczestniczyłam jako tłumacz ustny w szkoleniach z programowania obrabiarek CNC, frezarek, tokarek, tokarko-frezarek, pras krawędziowych i innych maszyn sterowanych numerycznie. Współpracuję bezpośrednio z zakładami przemysłowymi, w tym z firmami z Doliny Lotniczej, co pozwala firmom uniknąć zbędnych kosztów związanych z pośrednictwem biur tłumaczeń.
W zakładce z referencjami znajdziesz wiele listów polecających potwierdzających taką formę współpracy, a szerzej o tym obszarze opowiadam w jednym z artykułów case study, opowiadającym o moim tłumaczeniu z włoskiego na szkoleniach z programowania CNC, gdzie opisuję, jak wygląda praca przy tego typu projektach i tłumaczenia branżowe dla firm produkcyjnych.
Współpraca z producentem okularów
Bardzo kompleksowy, wielomiesięczny projekt obejmujący tłumaczenie techniczne online dokumentów związanych z kolejnymi etapami zakupu i instalacji kompletnej linii do produkcji okularów. Były to między innymi:
Dla włoskiego producenta farb i lakierów wykonałam kompleksowy projekt obejmujący szereg tekstów branżowych przełożonych z włoskiego i angielskiego:
Współpraca z producentem opraw oświetlenia awaryjnego zaowocowała złożonym projektem, w ramach którego wykonałam tłumaczenia techniczne na język włoski tekstów potrzebnych do wprowadzenia kilkunastu urządzeń na rynek włoski.
Ulotki w moim przekładzie zostały wydrukowane i dołączone do opraw sprzedawanych we Włoszech.
Zobacz zdjęcie wydrukowanej dokumentacji montażowej w moim tłumaczeniu na język włoski!
W ciągu kilkunastu lat wielokrotnie wykonywałam zlecenia w ramach przetargów organizowanych przez spółki kolejowe, zarówno polskie (z Nowego Sącza i Mielca), jak i włoskie (np. Regionalny Wydział ds. Infrastruktury Drogowej i Transportu w Palermo, Trenitalia Włoskie Koleje Państwowe).
Były to tłumaczenia specyfikacji dla zamawianych składów, przepisy i wymagania obowiązujące w danym kraju lub też dokumentacja konkretnych rozwiązań, warunki specjalne dostawy składów kolejowych.
Były to na przykład:
Część projektów wykonana na bezpośrednie zlecenie przedsiębiorstw kolejowych, część w ramach współpracy online z biurem tłumaczeń technicznych
W projektach kolejowych zawsze jest sporo okazji do tłumaczenie deklaracji zgodności dla producentów urządzeń elektrycznych.
Dla jednego z polskich producentów płytek ceramicznych, przez niemal trzy lata dostarczałam profesjonalne tłumaczenia techniczne związane z wdrożeniem nowej linii do produkcji płytek oraz z działalnością spółki.
Były to, między innymi, opisy procesów produkcyjnych przemiałowni, wieży technologicznej, pras, linii szkliwierskiej, pieców, sortowni oraz szereg wewnętrznych dokumentów informacyjnych.
Opracowanie włoskiej wersji stringów oprogramowania oraz HMI dla systemów ważenia warzyw i owoców, zrealizowane dla producenta maszyn rolniczych.
Zobacz referencje od firmy z branży maszyn i systemów rolniczych.
Dla dystrybutora kruszarek szczękowych wykonałam tłumaczenie z języka angielskiego warunków gwarancji rozszerzonej oraz harmonogramu prac serwisowych, wymaganych w ramach gwarancji dla maszyn przemysłowych.
Tłumaczenia techniczne online z angielskiego na polski, bez zbędnych kosztów i dodatkowego czasu dla pośrednika jakim jest biuro tłumaczeń technicznych.
Tłumaczenie szkolenia z obsługi pieca do odpuszczania sprężyn stalowych
Dla producenta elementów sprężynujących zrealizowałam kompleksowy projekt obejmujący tłumaczenie ustne z języka włoskiego podczas szkolenia z obsługi i konserwacji przemysłowego pieca elektrycznego do odpuszczania i odprężania detali stalowych. Urządzenie było produkcji włoskiej, a szkolenie poprowadził technik producenta. Dokumentacja źródłowa była opracowana w języku angielskim, dlatego wykonałam również tłumaczenie z angielskiego na polski, dbając o precyzyjne odwzorowanie parametrów procesu, zaleceń technologicznych i procedur bezpieczeństwa.
Projekt obejmował zarówno opis eksploatacji pieca, jak i instrukcje konserwacji oraz przygotowania wsadów, tak aby dokumentacja była w pełni użyteczna na produkcji i podczas kontroli technicznych.
Od ponad 20 lat współpracuję z firmami przemysłowymi w Polsce i za granicą.
Realizuję tłumaczenia techniczne dla firm przemysłowych z języka włoskiego i angielskiego.
Jako niezależna specjalistka, oferuję moim klientom elastyczne podejście do każdego projektu. Nie działam jako biuro tłumaczeń technicznych, które jest pośrednikiem pomiędzy klientem a tłumaczem. Zlecenia wykonuję osobiście, według najlepszych praktyk wypracowanych we współpracy z firmami produkcyjnymi. Każdy projekt jest dla mnie ważny, ponieważ buduje moją markę jako tłumacz techniczny i specjalistyczny języka angielskiego i włoskiego. W pracy uwzględnieniem branżę, technologię i potrzeby klienta. Poniżej przedstawiam, co wyróżnia moje usługi.
Wykonuję tłumaczenia dla firm z wielu sektorów:
i wielu innych.
Znam procesy technologiczne, dlatego rozumiem kontekst, a nie tylko terminologię techniczną. Twoja przetłumaczona dokumentacja jest dzięki temu merytorycznie precyzyjna i gotowa do wdrożenia. Co więcej, podpowiadam jak zoptymalizować koszty tłumaczenia dokumentacji technicznej.
Tłumaczenia wysyłam dopiero wtedy, gdy mam pewność, że są naprawdę dobrze zrobione. Dostosowuję je też do branżowych standardów. Chcę, żeby klienci do mnie wracali, więc pracuję terminowo i elastycznie. Wiem, że w projektach przemysłowych czas ma kluczowe znaczenie. Otrzymujesz gotowe materiały, które można od razu wykorzystać w produkcji lub szkoleniu.
Profesjonalne tłumaczenie techniczne dla firm obejmują dwa rodzaje usług. Pierwsza to tłumaczenia ustne w halach produkcyjnych oraz ogólnie w środowisku przemysłowym (np. wdrożenia linii technologicznych). Drugi rodzaj to specjalistyczny przekład pisemny dokumentacji związanej z techniką, przemysłem i urządzeniami, obejmujący m.in. tłumaczenie instrukcji użytkowania maszyn i kompleksowych systemów przemysłowych, dokumentację CE specyfikacje produktów, karty charakterystyki, oprogramowanie maszyn przemysłowych oraz HMI, wykonywany z zachowaniem terminologii branżowej i norm technicznych.
Przekład specjalistyczny to usługa o znaczeniu wyjątkowym dla przedsiębiorstw. Zapewnia bezpieczeństwo, zgodność z obowiązującymi normami i przepisami, a także sprawia, że komunikacja pomiędzy podmiotami przemysłowymi przebiega sprawnie i bez niedomówień. Dlatego warto, aby tego typu tłumaczenia wykonywały osoby z wieloletnim doświadczeniem praktycznym, znające zasady i orientujące się w obowiązujących standardach i przepisach.
Potrzebujesz tłumaczenia dokumentacji technicznej, instrukcji, procedury, karty charakterystyki lub wsparcia językowego na szkoleniu z programowania obrabiarki CNC z Włoch, przy odbiorze włoskiej linii produkcyjnej lub szkoleniu z obsługi i konserwacji maszyny przemysłowej?
Skontaktuj się ze mną! Wspólnie ustalimy zakres i harmonogram prac. Zapewniam współpracę bez pośrednictwa biura tłumaczeń technicznych, bez zbędnych kosztów.