Referenze

Sempre più aziende italiane vendono le loro macchine in Polonia. In questi casi, devono includere la versione polacca del manuale d’uso e manutenzione. Inoltre, le macchine e gli impianti devono essere dotati di pannelli di comando e HMI tradotte in polacco. Poiché è una delle lingue più difficili del mondo, è meglio affidarsi direttamente ad un traduttore italiano polacco tecnico madrelingua.

Come essere sicuri che la versione polacca della documentazione tecnica sia scritta in modo comprensibile e coerente?

Il traduttore polacco con referenze!

La comprensibilità dipende dal traduttore. Più è esperto, più traduzioni e interparetariati ha fatto, meglio è in grado di trasmettere i contenuti nella sua lingua. Anche la coerenza dipende dal traduttore, nonostante ci siano sempre più strumenti e software di supporto. Tuttavia, anche se chiunque può comprare un software adatto, il risultato finale dipende sempre dal modo in cui tale software viene usato. Ecco perché è meglio affidare testi complessi come quelli tecnici direttamente ad un unico traduttore italiano polacco esperto. In questo modo conosci la persona che lavora con i tuoi testi. Inoltre, anche gli aggiornamenti dei file voluminosi possono essere facilmente fatti in un secondo momento.

Da sedici anni, le mie traduzioni vengono utilizzate per fornire alle aziende polacche i manuali d’uso e la documentazione tecnica degli impianti acquistati dai produttori italiani. Inoltre, mi occupo della localizzazione del software, cioè mi assicuro che le macchine italiane vendute in Polonia abbiano versioni in lingua polacca dell’HMI, dei commenti PLC e del software di gestione e supervisione.

Durante la mia attività ho tradotto svariati manuali d’utilizzo di diversi macchinari e impianti. Molti di questi li ho visti nascere nei capannoni produttivi, quando ho seguito, in qualità di interprete, il montaggio di macchine, gruppi, robot e molto altro. Ho passato numerose settimane ad interpretare durante i corsi di formazione per assistenza di impianti industriali.

E non sono solo parole. Ecco la mia esperienza del traduttore italiano polacco tecnico raccolta nelle lettere di referenze.

I miei clienti

CONTATTAMI

Ooops!

Fingi di non aver visto nulla…
Devo contattare il mio webmaster.

StudioGraficzne.com: Wykonanie stron internetowych

Illustrazioni a cura di Gabriele Natussi – Zerouno Software S.r.l.