Terms and Conditions


These Terms and Conditions set out the terms and conditions for the provision of services to natural persons and legal entities by Krystyna Maternia, operating under the business name EMKA Krystyna Maternia with its registered office in Rzeszów (35-607), ul. Sowińskiego 2, Tax Identification Number (NIP): 8132986692, Business Identification Number (REGON): 5491799070, entered into the Central Register and Information on Business Activity by the Minister of Economy (hereinafter referred to as "the Service Provider"), as well as the rights and obligations of the Parties to the agreement for the provision of translation and interpretation services.

The Service Provider shall provide translation and interpreting services on the basis of a request submitted in the form set out in paragraphs II and III below.

An agreement to perform a translation/interpretation is concluded at the moment of delivery to the Service Provider of an acceptance of an estimate of the service (hereinafter referred to as the Quote). Acceptance of the quote received by the Client shall be hereinafter referred to as the Order.

An Order shall contain the first and last name of the Client (in the case of natural persons) or the Client's full name (in the case of legal persons), the type of translation, the target language(s), the expected date of completion of the service, the terms and conditions of delivery of the translation, the Client's declaration that he/she has read and accepts these Terms and Conditions, the contact person on the Client's side in the event of questions related to the Order. In addition, the Order must contain the customer's data necessary for the issuance of a VAT invoice, including the customer's full name, business address and Tax Identification Number.

A client shall be deemed to be a natural person possessing full legal capacity, a legal person or an organisational unit not possessing legal personality but possessing legal capacity having, respectively, its registered office or place of residence in the territory of the Republic of Poland, as well as a natural person who is not a Polish citizen and a foreign entrepreneur within the meaning of the Act of 6 May 2018 on the principles of participation of foreign entrepreneurs and other foreign persons in economic turnover in the territory of the Republic of Poland, who has concluded or intends to conclude a contract for the performance of an ordered translation. A client may also be a consumer, i.e. a natural person having full legal capacity, who has concluded or intends to conclude a contract for the performance of an ordered translation with the Service Provider not directly related to his/her economic or professional activity.


A translation order should be placed by e-mail to: emkamaternia@interia.eu or by using the Quotation form available on the Provider's website www.krystynamaternia.com

The Service Provider shall confirm receipt of the documents to be translated and agree with the Client on the date and estimated cost of the translation in the form of a Quote, sent to the Client by e-mail, to the address indicated by the Client.

The Service Provider will send the translation in the manner agreed with the Client, i.e. by post/courier or by e-mail to the address indicated by the Client..

Cancellation of a translation order must be made by e-mail with acknowledgement of receipt to the e-mail address: emkamaternia@interia.eu or in writing to the postal address: EMKA Krystyna Maternia, ul. Sowińskiego 2, 35-607 Rzeszów.

In the event of cancellation of an Order for translation, the client will be charged the costs corresponding to the proportional part of the completed Order in the form of the amount of text translated up to the moment the Service Provider receives the cancellation of the Order. The Service Provider shall send the translated text referred to in the preceding sentence to the Client at the e-mail address indicated by the Client. The customer may not cancel the Order on the last day of its execution.

Saturdays, Sundays and public holidays are not included in the period of completion of a translation.

If the Client fails to confirm receipt of an Order sent electronically, the Order shall be deemed delivered 24 hours after the Service Provider sends the completed translation to the e-mail address provided by the Client.


The Order for interpreting must be placed by e-mail sent to: emkamaternia@interia.eu or via the Quotation form available on the Service Provider's website krystynamaternia.com.

The Service Provider shall agree with the Client on the date and estimated cost of interpreting in the form of a Quote, sent to the Client by e-mail to the address indicated by the Client.

The Service Provider shall agree with the Client on the date and the estimated cost of the interpreting service to be provided through the Quotation, sent to the Client by e-mail to the address specified by the Client.

Order cancellations for interpreting services must be submittet by e-mail with acknowledgement of receipt to: emkamaternia@interia.eu or in writing to the postal address: EMKA Krystyna Maternia, ul. Sowińskiego 2, 35-607 Rzeszów, Poland.

Should the Client cancel the order within 72 hours before the agreed date of the interpreting service, the Service Provider shall be entitled to remuneration amounting to half of the daily rate for each day of interpreting indicated in the Quotation referred to in paragraph III item. 2.

Should the client cancel an Interpreting Order within 24 hours of the time the Order was placed, no additional costs will be charged to the client.

The Service Provider's working time shall be charged from the order time for which the Service Provider was booked and reported to perform the work until the time at which the Service Provider was released from interpreting, and shall include all possible interruptions in interpreting (e.g. meal breaks, meeting breaks, interpreter travel time with the client).

The billing unit of an interpreter's work is 4 hours or one day, however, this information is included in the Quotation to the client.

If the interpreting services are provided outside of the Service Provider's residence, the Client shall cover the Service Provider's costs of transport, accommodation, meals.

If the interpreting services are provided on Saturday, Sunday or public holidays, the standard interpreting rate shall increase by 100%.


The Client has the right to lodge a complaint about the performed Order within 7 days from the date of completion of the translation, i.e. delivery of the written translation to the address indicated by the Client, release of the Service Provider from performing an interpreting service or at the end of the time for which the interpreting service was ordered.

To be effective, a complaint should be well-founded. The name and contact details of the person submitting the complaint should be provided. The justification should include a detailed description of the objections and highlight the errors made.

If the complaint is considered legitimate, the Service Provider will correct the translation free of charge. The time limit for the removal of errors depends on the volume of the text and its specificity, as well as on the number of indicated and justified errors. It is determined individually for each Order.

Failure to submit a complaint within the period specified in 1 above, is considered to be the loss of the possibility for the client to dispute the translation.

The Service Provider's liability is limited to the value of the Order Quote.

Filing a complaint shall not be a reason for refusing to pay the translation fee. Nor can it in any way affect the amount of payment or its timing.

The service provider is not responsible for factual errors in the translation, which are a consequence of errors occurring in the original text.

The service provider stipulates that the complaint may also not concern jargon terminology used by the client, provided that the client has not sent a glossary with the required terminology.

Where texts contain drawings, diagrams, charts, etc., which the client has not provided in an electronic version that allows editing with Microsoft Office, the Service Provider is not obliged to reproduce these elements in the translation. However, the Service Provider shall agree with the client on such a method of completing the translation that will allow the client to assign individual text fragments placed in the drawing, diagram, chart, etc. to the corresponding text in the translation.


Klient będący konsumentem może odstąpić od umowy bez podania przyczyn i bez ponoszenia kosztów innych, niż przewidziane przepisami prawa i wskazane w Regulaminie w terminie 14 dni od dnia zawarcia umowy.

Dla zachowania terminu odstąpienia od umowy określonego w pkt. 1 powyżej, wystarczające jest wysłanie informacji dotyczącej wykonania przysługującego konsumentowi uprawnienia do odstąpienia od umowy przed upływem terminu do odstąpienia od umowy.

Oświadczenie o odstąpieniu od umowy może zostać złożone:

pisemnie na adres: EMKA Krystyna Maternia, ul. Sowińskiego 2, 35-607 Rzeszów

drogą korespondencji e-mail na adres: emkamaternia@interia.eu

Oświadczenie może być złożone (co oznacza że nie jest to wymagane) z wykorzystaniem wzoru formularza odstąpienia od umowy zawartego jako załącznik nr 2 do Ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta.

Bieg terminu do odstąpienia rozpoczyna się od dnia zawarcia umowy, określonego w ust. I pkt. 3 Regulaminu

Uprawnienie do odstąpienia od umowy zawartej na odległość nie przysługuje klientom niebędącym konsumentami.

Prawo do odstąpienia od umowy nie przysługuje konsumentowi, jeżeli Usługodawca wykonał w pełni Zamówienie. Niniejszym Usługodawca informuje konsumenta, że po spełnieniu świadczenia przez Usługodawcę konsument utraci prawo odstąpienia od umowy, a konsument wyraża zgodę na wykonanie w pełni Zamówienia przez Usługodawcę przed upływem 14-dniowego terminu do odstąpienia od umowy, w rozumieniu art. 38 pkt 1 Ustawy z dnia 30 maja 2014 r o prawach konsumenta.

Zgodnie z art. 35 ust. 1 Ustawy z dnia 30 maja 2014 r o prawach konsumenta, konsument, który odstępuje od umowy przed wykonaniem Zamówienia, ma obowiązek zapłaty za świadczenia spełnione przez Usługodawcę do chwili odstąpienia od umowy. Kwotę zapłaty oblicza się proporcjonalnie do zakresu spełnionego świadczenia, z uwzględnieniem wynagrodzenia.

W wypadku odstąpienia przez konsumenta od umowy świadczenia tłumaczenia ustnego w terminie 72 godzin przed umówionym terminem wykonania tłumaczenia ustnego, Usługodawcy przysługuje wynagrodzenie w wysokości połowy stawki dziennej za każdy dzień tłumaczenia, wskazanej w Wycenie, o której mowa w ust. III pkt. 2.


Konsument ma możliwość skorzystania z pozasądowych sposobów rozpatrywania reklamacji i dochodzenia roszczeń. Między innymi konsument ma możliwość:

zwrócenia się do stałego polubownego sądu konsumenckiego z wnioskiem o rozstrzygnięcie sporu wynikłego z zawartej z Usługodawcą umowy,

skorzystania z pomocy powiatowego (miejskiego) rzecznika praw konsumenta lub organizacji społecznej, do której statutowych zadań należy ochrona konsumentów.

Szczegółowych informacji na temat pozasądowych sposobów rozpatrywania reklamacji i dochodzenia roszczeń konsument może szukać na stronie internetowej http://www.uokik.gov.pl

Konsument może również skorzystać z platformy ODR, która dostępna jest pod adresem http://ec.europa.eu/consumers/odr. Platforma ODR to platforma internetowego systemu rozstrzygania sporów pomiędzy konsumentami i przedsiębiorcami na szczeblu unijnym, która stanowi interaktywną i wielojęzyczną stronę internetową z punktem kompleksowej obsługi dla konsumentów i przedsiębiorców dążących do pozasądowego rozstrzygnięcia sporu dotyczącego zobowiązań umownych wynikających z internetowej umowy sprzedaży lub umowy o świadczenie usług.


Z tytułu zrealizowanego Zamówienia, klient zobowiązany jest do zapłaty wynagrodzenia na podstawie faktury w terminie ustalonym przez Usługodawcę.

Płatności będą realizowane w formie przelewu bankowego na konto bankowe Usługodawcy wskazane na fakturze, przy czym Usługodawca zobowiązany jest wysłać fakturę drogą elektroniczną, natomiast na wyraźne życzenie klienta listem zwykłym/priorytetowym na wskazany przez niego adres.

Usługodawca zastrzega sobie prawo do wystąpienia do klienta z prośbą o dokonanie przedpłaty za tłumaczenie jeszcze przed rozpoczęciem Zamówienia. Wysokość przedpłaty uzależniona będzie od wysokości kwoty podanej w Wycenie.

Wszystkie dokumenty źródłowe, materiały pomocnicze, gotowe tłumaczenie, a także ustne informacje udzielone przez klienta są traktowane przez Usługodawcę jako poufne i nie są w żaden sposób udostępniane osobom trzecim, z zastrzeżeniem materiałów powszechnie dostępnych (publikacje prasowe i internetowe, ogólnie dostępne akty prawne itp.).

Administratorem danych osobowych klientów jest Krystyna Maternia prowadząca działalność gospodarczą pod nazwą EMKA Krystyna Maternia z siedzibą w Rzeszowie (35-607) ul. Generała Sowińskiego 2.

Administrator danych przetwarza dane klientów w celu umożliwienia im korzystania z funkcjonalności strony internatowej www.krystynamaternia.com oraz w celu kontaktu niezbędnego do Wyceny oraz realizacji Zamówienia.

Szczegółowe informacje o czasie przetwarzania danych osobowych, uzasadnionym interesie Administratora, realizacji praw podmiotów danych osobowych, w tym prawie do złożenia skargi do Prezesa Urzędu ochrony Danych Osobowych znajdują się w Polityce prywatności pod adresem www.krystynamaternia.com

W sprawach nieuregulowanych w niniejszym Regulaminie zastosowanie mają przepisy prawa polskiego, w szczególności ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny.

Usługodawca zastrzega sobie prawo do zmiany postanowień Regulaminu w przypadku, gdy konieczność wprowadzenia zmian wynika bezpośrednio ze zmiany przepisów prawa lub w celu ulepszenia jakości świadczonych usług. Klienci zostaną poinformowani o zmianach w Regulaminie poprzez umieszczenie informacji o zmianach na stronie www.krystynamaternia.com Wszelkie zmiany do Regulaminu stają się skuteczne w chwili ich zamieszczenia na stronie internetowej www.krystynamaternia.com o ile nie zastrzeżono inaczej.

Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszego Regulaminu zostałoby uznane za nieważne, niezgodne z przepisami prawa lub niewykonalne, zostanie ono wyłączone z postanowień niniejszego Regulaminu, które to w dalszym ciągu będą obowiązywać w najszerszym, dopuszczalnym przez prawo zakresie.

W przypadku sporu wynikającego z niniejszego Regulaminu, Usługodawca oraz klient postanawiają prowadzić w pierwszej kolejności negocjacje w celu jego polubownego rozwiązania.

Regulamin wchodzi w życie z dniem jego opublikowania.